Комунальний заклад

"Закарпатська обласна універсальна наукова бібліотека
ім. Ф. Потушняка"

Закарпатської обласної ради
UA EN 

   >     > 

Віртуальні виставки

"Слово Кобзаря : Т. Г. Шевченко іноземними мовами"

2014-03-06
(Із циклу віртуальних виставок "Закарпатська Шевченкіана")

 

 
Кожний великий народ має свої знакові постаті.
Для Англії – це Байрон, для Німеччини – це Гете, для Польщі – Міцкевич, для Росії – Пушкін, для України – Шевченко.
Поетична і малярська спадщина Тараса Шевченка давно стала набутком світової культури.
Його вірші і поеми друкувалися в перекладах багатьма мовами народів світу, але найбільше - російською, англійською, німецькою, угорською, білоруською, іспанською.
 
Виставка представляє твори Тараса Шевченка іноземними мовами з фондів відділу документів іноземними мовами Закарпатської ОУНБ ім. Ф. Потушняка.
 
 
 
 
 
 
 
 
(SEV5)
84(4НІМ)
S51
Schewtschenko, Taras. Der Küntsler : Aus dem Russichen / T. Schewtschenko ; Übersetzung aus dem Deutschen. – Kiew, 1939. – 188 р. – Текст нім. мовою.
 
Вибрані твори Тараса Шевченка перекладені німецькою мовою.
 


(SEV4)
84(4УГО)
S51
Sevcsenko, Tárász. Kobzár : (válogatott versei) = Шевченко, Тарас. Кобзар : (вибране) / T. Sevcsenko ; az előszót írta O. I. Kornyijcsuk ; ukránból ford. : A. Hidas ; ill. V. J. Kasziján. – Kijev-Uzsgorod: Ragyanszka Skola, 1951. – 144 о. : ill. – Текст угор. мовою.
 
До збірки ввійшли переклади вибраних віршів Т. Г. Шевченка угорською мовою. 
(SEV6)
84(4УГО)
S51
Sevcsenko, Tarasz. Apácahimnusz / T. Sevcsenko ; válogatta : P. Misley ; ill. T. Sevcsenko. – Budapest-Uzsgorod : Európa Kiadó-Kárpáti Kiadó, 1989. – 104 о. : ill. – Текст угор. мовою.
 
Збірка видатного українського поета містить вірші, поеми, балади, написані з 1838-1861 рр. та перекладені на угорську мову.
 
(SEV7)
84(5ВІР)
М63
Міріджанян, Левон. Мій Шевченко : переклади, вірші, виступи, статті / Л. Міріджанян. – К. : Голов. спеціаліз. ред. літ. мовами нац. меншин України, 2002. – 160 с. : портр. – Текст вірм. та укр. мовами.
 
До збірки ввійшли переклади творів Т. Г. Шевченка вірменською мовою, авторські поетичні твори, присвячені великому Кобзареві, літературні статті, розвідки про видатного сина України, що належать перу відомого вірменського письменника та літературознавця Левона Міріджаняна.
(SEV3)
84(4УКР)5
Ш37
Шевченко, Тарас. Кобзарь : вірші та поеми / Т. Шевченко ; пер. кирг. – К.: Голов. спеціаліз. ред. літ. мовами нац. меншин України, 2004. – 256 с.: портр., іл. 
 
До книги ввійшли поетичні твори класика світової літератури киргизькою мовою. Видання ілюстроване репродукціями живописних та графічних творів Тараса Шевченка.
(SEV1)
84(4Укр)5
Ш37
Шевченко, Тарас. Кобзар : Вибране = Sevcsenko, Tarasz. Kobzos : Válogatott versek / Т. Г. Шевченко ; пер. угор. : Л. Балла, А. Гідаша ; упоряд. Л. Балла. – Ужгород : Карпати, 2005. – 256 с. – Текст. укр. та угор. мовами.
У книзі містяться переклади вибраних поезій із «Кобзаря» Тараса Шевченка. Твори подаються в оригіналі та в перекладі угорською мовою. Переклади здійснили видатний письменник і перекладач Угорщини Антал Гідаш та сучасний поет, прозаїк, перекладач Ласло Балла. 
(SEV2)
84(4УКР=4УГО)5
S51
Sevcsenko, Tarasz. Kobzos : Válogatott költemények / T. Sevcsenko ; ukránból ford. S. Weöres ; ill. Á. I. Magyar. – Kijev, 2006. – 399 о. : ill. – Текст угор. мовою. 
 
У книзі містяться вибрані вірші та поеми Тараса Шевченка, написані в різні періоди його життя. Твори подаються в перекладі угорською мовою. 
 
Zaitsev, Pavlo. Taras Shevchenko, a life / P. Zaitsev ; еdited, abridged, and translated with an introduction by George S. N. Luckyj. – Toronto : University of Toronto Press, 1988. – 284 p. – Текст англ. мовою.
 
Англомовний переклад книги видатного шевченкознавця Павла Зайцева «Життя Тараса Шевченка» став першою біографією Т. Шевченка, що познайомила з життям і творчістю видатного українця англомовного читача.

 

Шевченкіана мовами національностей Закарпаття в періодичних виданнях

 
Sevcsenko, Tarasz. Árok árkon fut át… = За байраком байрак… ; Mint a széles tágas völgyre… = І широкую долину… ; Ne vedd el a gazdag leányt… = Не женися на богатій… ; Mi az ördögnek pocsékolom… = На батька бісового я трачу… ; Nem úgy az ellenségek… = Не так тії вороги… : [versek = вірші] / T. Sevcsenko ; ford. J. Skrobinec // Kárpáti Igaz Szó. – 1986. – márc. 11 – O. 3. – Текст угор. мовою. 
Sevcsenko, Tarasz. Kaukázus = Кавказ : [vers = вірш] / T. Sevcsenko ; magyarra ford. : Á. Zempléni // Kárpáti Igaz Szó. – 1998. – márc. 17 – O. 6. – Текст угор. мовою.
Sevcsenko, Tarasz. A ligetben bús szél dudál = Вітер з гаєм розмовляє… : [vers = вірш] / T. Sevcsenko ; ford. L. Sályi // Naptár, 1964. – Uzsgorod : Kárpátontúli Területi Kiadó, 1963. – O. 35. – Текст угор. мовою.
Sevcsenko, Tarasz. A földön ember lesz az ember = І Архімед, і Галілей… : [vers = вірш] / T. Sevcsenko // Kárpáti Igaz Szó. – 1969. – márc. 9. – O. 3. – Текст угор. мовою.
Sevcsenko, Tarasz. Folyam ömlik kék tengerbe… = Думка (Тече вода в синє море…) : [vers = вірш] / T. Sevcsenko ; ford. S. Weöres // Kárpáti Igaz Szó. – 2006. – márc. 7. – O. 5. : ill. – Текст угор. мовою.
Sevcsenko, Tarasz. Rabok = Невольник : [vers = вірш] / T. Sevcsenko ; ford. S. Weöres // Kárpáti Kalendárium, 1971. – Uzshorod : Kárpáti Kiadó, 1970. – O. 44. – Текст угор. мовою.
Sevcsenko, Tarasz. Sors = Доля ; Nekem mindegy már… = Мені однаково, чи буду… ; Aranyvirágom, napvilágom = І золотої й дорогої… ; Jókor mondjam: nem gyengélkedem… = Я не нездужаю, нівроку… : [versek = вірші] / T. Sevcsenko ; ford. J. Skrobinec // Kárpáti Igaz Szó. – 1984. – júl. 14. – O. 3. – Текст угор. мовою.
 

Вірші про Т. Г. Шевченка угорською мовою

 
Kovács, Vilmos. Egy Sevcsenko-szobor előtt : [vers] / V. Kovács // Kárpátok 1958. – Uzshorod : Kárpátontúli Területi Kiadó, 1957. – O. 35. – Текст угор. мовою.
Skrobinec, Jurij. A kobzos Ungvár felé tart (Egy Sevcsenko–emlékmű nosztalgiája) : [vers] / J. Skrobinec ; ukránból ford. J. Skrobinec // Kárpáti Igaz Szó. – 1989. – márc. 8. – O. 3. – Текст угор. мовою.
 

Статті про Т. Г. Шевченка угорською мовою

 
Baráth, Mihály. Főhajtás a Kobzos előtt : 183 éve született / M. Baráth // Kárpáti Igaz Szó. – 1997. – márc. 15. – O. 2. – Текст угор. мовою.
Barzsó, Tibor. Tarasz Sevcsenko (1814-1861) : Halálának 100. évfordulójára / T. Barzsó // Naptár 1961. – Uzshorod : Kárpátontúli Területi Kiadó, 1960. – O. 60. – Текст угор. мовою.
Bonkalo, Olekszandr. Sevcsenko magyarul : az ukrán irodalom népszerűsítői / O. Bonkalo // Kárpáti Igaz Szó. – 1998. – márc. 17. – O. 6. – Текст угор. мовою.
Bornemissza, Eszter. Sevcseko–emlékest Ungváron : [beszámoló] / E. Bornemissza // Kárpáti Igaz Szó. – 1990. – márc. 15. – O. 2. – Текст угор. мовою.
A Kobzos magyarul : (Tarasz Sevcsenko versei Balla László fordításában) // Kárpáti Igaz Szó. – 2007. – máj. 26. – O. 3. – Текст угор. мовою.
Panyko, Szemen. Sevcsenko magyarul : [a költő születésének évfordulójára] / S. Panyko // Kárpáti Igaz Szó. – 1973. – márc. 11. – O. 3. – Текст угор. мовою.
Petrov, Igor. Tisztelgés a nagy kobzos előtt : (Tárlat Tarasz Sevcsenko születésének 175. évfordulójára) / I. Petrov // Kárpáti Igaz Szó. – 1989. – márc. 26. – O. 4. – Текст угор. мовою.
Radvánci, Mihály. A Kobzos : 192 éve született Tarasz Sevcsenko / М. Radvánci // Kárpáti Igaz Szó. – 2006. – márc. 7. – O. 5. – Текст угор. мовою.
Sevcsenko ateizmusa // Kárpáti Kalendárium, 1977. – Uzshorod : Kárpáti Kiadó, 1976. – O. 104. – Текст угор. мовою.
A legnagyobb ukrán költő // Naptár 1964. – Uzshorod : Kárpátontúli Területi Kiadó, 1963. – O. 34-35. – Текст угор. мовою.
Skrobinec, Jurij. “Régi tervemet – vágyamat teljesítve…” : [Sevcsenko verseinek fordításáról] / J. Skrobinec // Kárpáti Igaz Szó. – 1984. – júl. 14. – O. 3. – Текст угор. мовою.
Váradi-Sternberg, János. Zichy és Sevcsenko / J. Váradi-Sternberg // Kalendárium, 1989. – Uzshorod : Kárpáti Kiadó, 1988. – O. 54. – Текст угор. мовою.
 

Інтернет-ресурси:

 
 
До 200-річчя від дня народження Тараса Шевченка Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського представляє до вашої уваги:
 
 
 
 

Новини

2024-12-02

Щороку 3 грудня, разом із світовою спільнотою, Україна відзначає Міжнародний день людей з інвалідністю, який було проголошено у 1992 році Генеральною асамблеєю ООН. Цей день покликаний привернути увагу до проблем таких людей, розуміння суті їх життя, а також їх боротьби за дотримання своїх прав і свобод, захисту гідності та благополуччя. Пропонуємо вам віртуальну виставку „Крок на зустріч”.

2024-11-29

Шановні користувачі, до вашої уваги нові надходження до Відділу краєзнавства.

2024-11-26

Шановні користувачі, для вас нові надходження до Відділу наукової інформації та бібліографії.

2024-11-22

Україна - країна з найкрасивішим національним костюмом. Вишиванками, яскравими вінками захоплюються у всьому світі. Але наряд неможливо уявити без аксесуарів. Саме вони «відповідають» за колорит. Етнічні прикраси українців можуть дати фору національним гарнітурам будь-якого народу. Буяння фарб, різноманітність форм, оригінальність і ідеальне виконання – все це етноприкраси. Всім кому цікаве мистецтво створення українських прикрас пропонуємо віртуальну виставку "Ювелірна" самоідентифікація: історія українських прикрас".

 
footer-logo

"Фокстрот", ліхтар, колись була аптека...
Аж раптом - дві сосни. Бібліотека.

Відділ документів іноземними мовами:

Пн.-Пт.-з 09-19 год Нд.- з 10 до 17 год.
Вихідний день субота. Останній вівторок кожного місяця - санітарний день